Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are due mostly to" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate the primary reasons or causes for a particular situation or outcome.
Example: "The delays in the project are due mostly to unforeseen circumstances and resource shortages."
Alternatives: "are primarily caused by" or "are largely attributed to".
Exact(10)
Officials say that the limitations are due mostly to technical reasons, and that Cuba has the obligation to prioritize its limited capacity for things that benefit the public good, like research and work centers or universities.
The engine irreversibilities are due mostly to the irreversible combustion process and account for 32% of the total exergy input and 57% of the total irreversibilities in the plant.
It now seems that the death rates of middle- and working-class white people are escalating while those of all other groups are declining, and that the excess deaths are due mostly to suicide and drug use, which also hints at a mystery.
Diving-related pulmonary effects are due mostly to increased gas density, immersion-related increase in pulmonary blood volume, and (usually) a higher inspired Po(2).
This year's estimated raises are due mostly to increased demands on directors' time and a transition to share-based compensation instead of options.
From these graphs, it is clear that there are gaps in the time-series, which are due mostly to the rejection of daytime data.
Similar(50)
Brighton and Cardiff battled to a stalemate where the lack of a goal was due mostly to excellent goalkeeping.
The reputation of the Weary Herakles is due mostly to the strange story of its discovery.
First, the postponement was due mostly to the predicted temperature, not actual precipitation.
That's due mostly to the costs of educating their children.
Triploidy after intracytoplasmic sperm injection (ICSI) is due mostly to retention of the second polar body.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com