Your English writing platform
Free sign upThe phrase "are divested of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone or something has been stripped of or deprived of certain rights, possessions, or qualities.
Example: "The company is divested of its assets following the bankruptcy proceedings."
Alternatives: "are stripped of" or "are deprived of".
Exact(6)
Campers are divested of iPods, cellphones and other battery-operated paraphernalia the instant they step off the bus, a sometimes tearful process.
To these self-serving ends, language has suffered severe collateral damage during this war on terror, as words -- drafted for propaganda purposes -- are divested of intrinsic meaning, bearing little or no relationship to the truth.
The first half of life is about acquisition, and then suddenly, you are divested of things, and you are left with a single man in a corner of a boat, going from port to port.
In Jepsen's hands, her surprisingly soul-scouring lyrics (this, from the strings-and-synths concoction Curiosity, gives you the gist of her love life: "I'm sick with love, sick like a disease/ Don't call me up just so I can please you") are divested of all emotion.
You are divested of your earthly belongings before you pass through the gates to be judged.
This contrasts with a neoliberal model, where individuals or entities are divested of all communal linkages and the question is: how can I devise the most profitable means of giving individual customers a means of speculating on their own disparate biological futures for their personal benefit?
Similar(54)
They're divested of all of their meaning.
Its patriarch was executed, and the church was divested of its extensive landholdings.
This is the travel of dismay – dismay means being divested of power or ability.
Watson wants to do the same; he wants Murdoch to be divested of his company.
As he was being taken to an operating room, Sharon was divested of his authority as Prime Minister.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com