Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are distributed through a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing how something is spread or allocated across a certain medium or area.
Example: "The resources are distributed through a network of local organizations to ensure they reach those in need."
Alternatives: "are spread via a" or "are allocated through a".
Exact(15)
Works from the collection are distributed through a lottery system.
There is no substitute for being there, but you have to be lucky: tickets are distributed through a ballot process (rydercupwales2010.com).
Polystyrene end-blocks of adjacent chains collect together in small "domains," so that clusters of polystyrene are distributed through a network of butadiene or isoprene.
In the final solidified product the polystyrene end-blocks of adjacent chains collect together in small domains, so that clusters of hard, thermoplastic polystyrene are distributed through a network of rubbery polybutadiene or polyisoprene.
A megadrought would present a major risk to water resources in the American West, which are distributed through a complex series of local, state and regional water-sharing agreements and laws.
These frames are distributed through a wide-area network storage server.
Similar(45)
Our solution is based on an existing radiological PACS system from which images are distributed through an electronic medical record to the entire hospital.
In contrast, Extensional models require contents that are distributed through an interval of (ordinary, objective) time to be experienced together, in a single unified phenomenal state.
"In the U.S., half of all mainstream magazine titles are already using the iPad to distribute content - and many are distributing through a variety of other formats as well," they wrote.
Instead, it was distributed through a franchise in neighboring Tunisia.
The new seats will be distributed through a seniority system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com