Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are dismayed about the" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing feelings of disappointment or concern regarding a specific situation or event.
Example: "The community members are dismayed about the recent changes to the local park."
Alternatives: "are upset about the" or "are troubled by the".
Exact(3)
Many businesses are dismayed about the tougher federal and state scrutiny.
CAIRO — As my colleague David Kirkpatrick reports, many of the Internet activists who helped drive Egypt's 2011 revolution are dismayed about the choice offered by this weekend's presidential runoff between two conservatives.
"Dee," one of the students called out, "can you time us?" Just about every eighth grader at Hommocks, and just about all of their teachers, are dismayed about the state-mandated tests, which include not just English but math, science, social studies and foreign language.
Similar(57)
He can talk to her now, but he is dismayed about the extent to which she has absorbed the party line.
"The public was dismayed about the cover-up by Dr Chapman.
Rather than be dismayed about this blow to its traditional legal venue, the SFC interpreted the ruling as a green light to skip the tribunals, where charges were heard as civil cases, and bring far tougher prosecutions.
Other relatives of Marchella are dismayed about what happened to her. "It's wrong," the child's great-aunt, Levonnia Parnell, said.
Still, preservationists like Michael Henry Adams, who has been fighting for Harlem's architectural patrimony for decades, are dismayed about losing another historical treasure.
Goethals said in court Friday that he was dismayed about those details.
The inquiry team is dismayed about sustained media attacks in the last few weeks over the delay.
REBOUNDS If Brook Lopez was dismayed about being left off the All-Star team, he was diplomatic about it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com