Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are discussed in terms of a" is correct and usable in written English.
It can be used when explaining or analyzing a subject by relating it to a specific framework or concept.
Example: "The findings of the study are discussed in terms of a broader theoretical framework that encompasses various psychological theories."
Alternatives: "are analyzed through the lens of" or "are examined in relation to".
Exact(40)
The results are discussed in terms of a scaling analysis.
The mechanistic implications are discussed in terms of a possible cyclic transition-state during enzymatic catalysis.
Data from both experiments are discussed in terms of a recent neurophysiological model [Hood & Graham (1998).
The challenges to industrial catalysis are discussed in terms of a SWOT analysis.
The spectral data are discussed in terms of a symmetry-based factor group analysis.
The results are discussed in terms of a semi-infinite-linear diffusion model.
Similar(20)
As with the Exxon Valdez disaster, litigation is being discussed in terms of a 20 year timescale.
This effect was discussed in terms of a change in adsorption kinetics of oxygen on platinum.
Results are discussed in terms of theory.
These results are discussed in terms of theories of fiction.
The results are discussed in terms of channeling effects.
More suggestions(16)
are formulated in terms of a
are obtained in terms of a
are categorized in terms of a
are given in terms of a
are provided in terms of a
are stated in terms of a
are defined in terms of a
are pursued in terms of a
are described in terms of a
are decomposed in terms of a
are derived in terms of a
are explained in terms of a
are expressed in terms of a
are characterized in terms of a
are interpreted in terms of a
are constructed in terms of a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com