Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are difficult to track" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing something that is hard to monitor or follow, such as data, trends, or behaviors.
Example: "The changes in user behavior over time are difficult to track without proper analytics tools."
Alternatives: "are hard to monitor" or "are challenging to follow."
Exact(44)
These things are difficult to track.
"Out-of-service subway pay phones are difficult to track and repair," he said.
The elusive spam vans are part of the problem: they are difficult to track and profitable to operate.
Rankings and methodology are difficult to track before 1913, but the most authoritative world rankings since then have always included at least one American in the top 10.
While results are difficult to track, some environmental groups acknowledge that Mr. Clarke's work had an appreciable impact on the Justice properties.
Sales of both traditional and electronic cards are difficult to track, but greeting card companies and trade groups say that traditional cards are still going strong.
Similar(15)
It's difficult to track.
His language can be difficult to track.
Exposure by banks to weaker euro-zone nations is difficult to track.
Still, he acknowledged that in the border marketplace, money could be difficult to track.
Derek Jeter said Shields had improved, mentioning his cutter and a changeup that is difficult to track.
More suggestions(19)
are tough to track
are difficult to monitor
are difficult to orbit
are tricky to track
are difficult to develop
are difficult to replace
are difficult to disentangle
are difficult to target
are difficult to access
are difficult to prevent
are difficult to distinguish
are difficult to produce
are difficult to control
are difficult to answer
are difficult to find
are difficult to quantify
are difficult to ascertain
are difficult to perform
are difficult to obtain
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com