Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "are difficult to spread" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is challenging to distribute, disseminate, or propagate, such as information, ideas, or physical substances.
Example: "The new policy changes are difficult to spread among the staff due to the lack of communication."
Alternatives: "are hard to disseminate" or "are challenging to distribute."
Exact(2)
I find many of the batters far too thick – they are difficult to spread around the pan, which means the results are somewhat lumpen.
He and other television news executives said they were trying to treat their reports on biological or chemical weapons responsibly, emphasizing the opinions of experts who say such agents are difficult to spread to large populations.
Similar(58)
With ageing monarchs it is difficult to spread the fairy dust on a succession of middle-aged-to-elderly male kings.
And it can be difficult to spread the word about a new novel, with books pages like these becoming increasingly precious.
Crucially the new virus seems hard to catch and is difficult to spread.
Anyone who's worked in a large organization can tell you how it is difficult to spread best practices effectively across organizational stovepipes.
Second, it is difficult to spread the peptides over the whole tumor by intratumoral injection, especially against large tumors.
You can also buy pure lanolin, but it's easier to use when you mix it with a looser oil, since in its pure form it can be difficult to spread.
One of the given examples showed that some architectural problems are difficult to diagnose due to being spread through diverse unrelated modules.
In particular, the emergence of multiple antibiotic resistant bacteria, which are difficult to treat and which can spread locally and systemically in different organs within the infected host, requires novel approaches for rapid diagnosis and efficient treatment [ 1- 3].
Although similar conclusions hold for the general case, concise effects on the ensemble spread are difficult to analyze.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com