Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are difficult to share" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing information, feelings, or experiences that are hard to communicate or express to others.
Example: "Some personal experiences are difficult to share, even with close friends."
Alternatives: "are hard to convey" or "are challenging to communicate".
Exact(2)
They take up twice the storage on the phone and are difficult to share or upload beyond Apple's walled garden, much like HTC's Zoe.
Despite the advantage, such physical models are often: not commercially available; are excessively costly; are not tailored to the intended learning outcomes; or are difficult to share across multiple geographic locations.
Similar(56)
Yet it's difficult to share Lieberman's triumphalist certainties.
This means it can be difficult to share through conventional clinical governance structures.
It also means it's difficult to share articles on Twitter and Facebook.
The pain of dealing with knowing that my body's betraying me is difficult to share with people.
Sure, you could use your cell as your main line while you're away, but that can be difficult to share with the family.
But here in this Kurdish-controlled corner of north-east Syria, it is difficult to share in this mood of vague optimism.
I went in knowing it would be difficult to share my story, but I didn't realize that what was really difficult would be hearing other people's stories".
It is a big step up from the iPhone 5S with 4K video recording and Apple's Live Photos, which are nice to play with but end up being a gimmick that's difficult to share with non-iPhone users.
But every modern production has problems with The Eumenides, not least because Athena forgives Orestes's matricide on the dubious grounds of her belief in the male prerogative; and, even though in Northern Ireland we have seen the revenge cycle give way to power sharing, it is difficult to share Aeschylus's faith in a new world order.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com