Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are difficult to pinpoint" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is hard to identify or locate precisely.
Example: "The reasons for the sudden decline in sales are difficult to pinpoint, as multiple factors may be at play."
Alternatives: "are hard to identify" or "are challenging to determine."
Exact(18)
Exact trade figures are difficult to pinpoint.
The stylistic antecedents of these schools are difficult to pinpoint.
Fluctuations in case numbers are common, officials said, and the causes are difficult to pinpoint.
Because vasculitis has a component of systemic inflammation, patients with vasculitis often have fevers, weight loss, fatigue, and diffuse aches and pains that are difficult to pinpoint.
Though exact figures are difficult to pinpoint, some education experts estimate that the city and state spent a total of $500 million on desegregation efforts over the years.
We can't measure the current rancor against the bullying of fifty or a hundred years ago, and the causes are difficult to pinpoint.
Similar(42)
"I think it's difficult to pinpoint one single company.
It is difficult to pinpoint the birth of "going forward".
But beyond that, it is difficult to pinpoint.
Magali: It's difficult to pinpoint the exact moment when you're interested in something.
In sum, it is difficult to pinpoint what role US diplomats have truly played.
More suggestions(18)
are difficult to define
are difficult to discover
are difficult to specify
are difficult to detect
are difficult to localize
are difficult to discern
are difficult to determine
are difficult to locate
are difficult to delineate
are difficult to quantify
are difficult to indicate
are tough to pinpoint
are difficult to develop
are difficult to prevent
are difficult to obtain
are difficult to target
are difficult to disentangle
are difficult to analyze
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com