Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are difficult to isolate" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing something that is hard to separate or distinguish from other elements or factors.
Example: "The variables in this experiment are difficult to isolate, making it challenging to determine their individual effects."
Alternatives: "are hard to separate" or "are challenging to distinguish".
Exact(45)
Fundamental particles such as photons are difficult to isolate from their environment without destroying many of the mysterious quantum properties that make them interesting for physicists to study.
Many bacteria from natural environments exist in a consortium with other bacteria and are difficult to isolate and culture separately from the other members of that partnership.
But adult stem cells are present only in minute quantities in the body, they are difficult to isolate successfully, and — thus far — it has been nearly impossible to grow them outside the body.
The effects of soil water repellency (SWR) on runoff and nutrient losses are difficult to isolate.
Protein folding process involves formation of transiently occurring intermediates that are difficult to isolate and characterize.
However, there are some recalcitrant patients who are difficult to isolate because of problematic behaviors.
Similar(14)
Moreover, it is difficult to isolate intact organelles, and leakage of matrix proteins during the isolation procedure is invariably observed.
It also could be difficult to isolate from the solvent.
"It is difficult to isolate but it's not the improvement yet that they are looking for either.
"The symptoms are tiredness, drinking a lot of water, losing weight, but it's difficult to isolate things.
For one thing, it would be difficult to isolate the most glaring example of my bad behavior.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com