Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are difficult to discern" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is hard to perceive, understand, or distinguish.
Example: "The details of the plan are difficult to discern without further clarification."
Alternatives: "are hard to identify" or "are challenging to perceive."
Exact(60)
General Kayani's personal views are difficult to discern.
The centra of the presacral vertebrae are difficult to discern.
The machinations inside the agency are difficult to discern.
Such movies reveal faint clouds that are difficult to discern in single images.
In fact, on the shelves, titles of older volumes are difficult to discern.
Things change for reasons that are difficult to discern, and don't change for equally unfathomable causes.
The wishes and inclinations of the majority of Oklahomans, by contrast, are difficult to discern.
Patterns are difficult to discern because of all the visual clutter.
Beyond that, though, Mr. Karzai's goals vis-à-vis the Taliban are difficult to discern.
While these trends are legitimate, the details of changes in land cover area are difficult to discern due to classification challenges such as mixed pixels.
Black Swifts are primarily a mountainous species in its continental range (Chantler and Driessens 1995) and are difficult to discern from other swifts in flight.
More suggestions(21)
been difficult to discern
are difficult to gauge
are tough to discern
are difficult to decide
are difficult to ascertain
are difficult to disentangle
are difficult to discover
are difficult to acknowledge
are difficult to know
are difficult to identify
are difficult to pick
are difficult to differentiate
are difficult to understand
are difficult to indicate
are difficult to determine
are difficult to extract
are difficult to plan
are difficult to articulate
are difficult to short
are unable to discern
are difficult to obtain
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com