Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are determined to leave" is correct and usable in written English.
You can use it to express a strong intention or resolve to depart from a place or situation.
Example: "After much consideration, they are determined to leave the company and pursue new opportunities."
Alternatives: "are intent on leaving" or "are resolved to depart".
Exact(17)
"They are determined to leave.
Now even the wealthy are determined to leave.
Now, they are determined to leave a proper legacy for their grandchildren.
But our immediate priority is to establish the truth as quickly as possible and we are determined to leave no stone unturned".
The senior investigating officer, Detective Superintendent Dave Kelly, said today: "We have a very clear strategy for this investigation and we are determined to leave no stone unturned.
THE European Parliament will begin grilling the 28 candidates for the new European Commission today and MEPs are determined to leave their mark on the new team.
Similar(41)
"I was faced with someone who was determined to leave.
But Tapie was determined to leave nothing to chance.
But everybody is determined to leave for Gaza".
Although Minnie knows she is inconveniencing the Sotherns greatly she is determined to leave.
Kane is curious about them & asks questions, but O'Brien is determined to leave them undisturbed.
More suggestions(19)
are determined to see
are determined to win
are determined to use
are scheduled to leave
are determined to prove
are determined to proceed
are forced to leave
are determined to deliver
are determined to become
are determined to ensure
are determined to tackle
are determined to maintain
are determined to avoid
are determined to preserve
are determined to achieve
are determined to follow
are determined to provide
are determined to get
are determined to change
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com