Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are designed to provide" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the purpose or function of a product, service, or system.
Example: "These tools are designed to provide users with a seamless experience while navigating the software."
Alternatives: "are intended to offer" or "are meant to deliver".
Exact(60)
Courses are designed to provide a general management education.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
Tells how the new hotels are designed to provide indoor sight-seeing.
Guardian Masterclasses events are designed to provide an enjoyable and high-quality experience for those attending.
Guardian Masterclasses are designed to provide an enjoyable and high-quality experience for those attending.
Sometimes handrails on stairs are designed to provide support at each step.
The FMSs are designed to provide much diversification of parts or assemblies in batches.
But these are designed to provide a carefully scaffolded programme of study.
Recommender Systems are designed to provide recommendations to registered users.
Core Center grants (P30) are designed to provide infrastructure support.
Seminars are designed to provide a broad and introductory cultural orientation to a particular country(ies).
More suggestions(19)
are specialized to provide
are expected to provide
are designed to spread
are designed to endure
are designed to flush
are intended to provide
are designed to obfuscate
are obliged to provide
are designed to mislead
are designed to force
are designed to probe
are designed to replicate
are designed to do
are designed to work
are designed to soar
are designed to increase
are designed to last
are designed to protect
are designed to look
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com