Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are designed to bring" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the purpose or intention behind a product, service, or action that aims to achieve a specific outcome.
Example: "The new policies are designed to bring greater efficiency to our operations."
Alternatives: "are intended to deliver" or "are meant to provide".
Exact(56)
Both those songs are designed to bring down the house.
"Campaign finance laws are designed to bring the two Americas together at election time," Higdon said.
All three shows are designed to bring space travel closer to home.
The programmes are: These workshops are designed to bring diverse voices into our freelance contributor base.
Wells are designed to bring fluids from depth to the earth's surface quickly.
The changes at the top are designed to bring stability to an organisation still reeling from the Jimmy Savile scandal.
"Campaign finance laws are designed to bring the two Americas together at election time," Mr. Higdon said.
Similar(4)
Such analyses can be designed to bring coherence to the science-policy interface.
It was designed to bring Miramax rather than a National Book Award to her door.
THE Louis Armstrong House is designed to bring his ghost back to near-life.
If the latter, then a later mission would be designed to bring samples back to Earth.
More suggestions(19)
are designed to serve
are encouraged to bring
are designed to suit
are designed to optimise
are designed to avoid
are designed to capture
are designed to answer
are designed to handle
are designed to track
are designed to comply
are thought to bring
are designed to preserve
are made to bring
are designed to recognize
are required to bring
are believed to bring
are designed to see
are meant to bring
are planned to bring
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com