Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are designed to avoid" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the purpose or intention behind a design or system that aims to prevent something from happening.
Example: "The safety features of the vehicle are designed to avoid accidents and protect passengers."
Alternatives: "are intended to prevent" or "are meant to circumvent".
Exact(55)
Non-return valves (NRVs) are designed to avoid backflow of infusion fluid against the designated direction of flow (DDF) when more than one infusion is delivered via one venous access.
Targeted anti-avoidance rules will be introduced to determine whether arrangements are designed to avoid or minimise national insurance payments.
Others reckon his conditions are designed to avoid one.
Australia's Rules of Engagement are designed to avoid civilian casualties and damage to civilian infrastructure.
Even the tasty menus are designed to avoid foods with a lot of fat.
Things have to go smoothly.Its processes are designed to avoid surprises.
Two other companies -- Pfizer and Eli Lilly -- have separate programs that they say are designed to avoid the best-price law.
Similar(4)
This is designed to avoid what's happened there".
The minimum wage is designed to avoid that.
Their ploughing technique is designed to avoid rain draining away.
It is a process which is designed to avoid having to negotiate a settlement.
More suggestions(17)
are designed to fit
are designed to obfuscate
are designed to bring
are designed to carry
are supposed to avoid
are designed to mirror
are designed to make
are designed to damage
are determined to avoid
are designed to increase
are designed to last
are designed to weather
are designed to blur
are designed to protect
are designed to have
are designed to look
are designed to kill
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com