Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are decided through" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process by which decisions are made or determined in a particular context.
Example: "The outcomes of the negotiations are decided through mutual agreement between the parties involved."
Alternatives: "are determined by" or "are resolved through".
Exact(6)
That's why such decisions are decided through a republican democracy — both lower case — and not by genius academics, however messy and dysfunctional the resulting process may be.
The German position does not reocognize or seek a multipolar world, the official said, but accepts a multilateral one in which issues of importance are decided through discussion and on the basis of international law.
The content of these incentive-based mechanisms are decided through negotiated agreements with the Sami Reindeer Herders' Association of Norway (NRL), and the regulation of reindeer numbers and access to pastures are delegated to co-management boards.
Two design variables related to the microchannel depth, width and fin width are chosen and their ranges are decided through preliminary calculations of three-dimensional Navier Stokes and energy equations.
In the first case study, two non-dimensional design variables related to the micro-channel depth, width and fin width are chosen and their ranges are decided through preliminary calculations of three-dimensional Navier Stokes and energy equations.
Staff resources are decided through triage.
Similar(54)
Everything was decided through money and connections".
He or she will be decided through the quirky process of state primaries and caucuses.
This is an issue that will be decided through presidential leadership".
The final design for the memorial was decided through an international competition.
Important legislative issues would be decided through direct consultation with the population.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com