Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are continually reviewed" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is being examined or assessed on an ongoing basis.
Example: "The policies in our organization are continually reviewed to ensure they meet current standards and regulations."
Alternatives: "are regularly assessed" or "are consistently evaluated."
Exact(2)
The company reports to the California Public Utilities Commission and all facets of its operations are continually reviewed, vetted and audited, Tartaglia said.
The herbicide, 2,4-dichlorophenoxyacetic acid (2,4-D), is an example of a pesticide for which the epidemiology data are continually reviewed and debated.
Similar(58)
We are continually reviewing all projects and initiatives to check them for future viability and sustainability.
We are continually reviewing the programs we support to ensure they are aligned with that focus".
"We are continually reviewing our housing plan to ensure that it promotes stability".
"We are continually reviewing how money is handled, our financial controls," Mr. Zwilling said, "because we want to be good stewards of the money entrusted to us".
"As we strive to enhance our liquidity and prudently manage our business through this uncertain time, business leaders across our organization are continually reviewing all costs and determining where they can make an impact," William L. McComb, the chief executive of Liz Claiborne, said.
"However, we're not complacent and are continually reviewing the situation".
"We are continually reviewing our advertising to ensure it is conducted in a responsible manner aligned with our values," a GSK spokesperson told BuzzFeed.
"It is meant to be continually reviewed".
Signage on the Taconic is continually reviewed as well, Ms. Ackerman said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com