Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are constantly vulnerable" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a state of being exposed to potential harm or risk on an ongoing basis.
Example: "In today's digital age, individuals are constantly vulnerable to cyber threats and data breaches."
Alternatives: "are perpetually at risk" or "are always exposed."
Exact(2)
"It cannot be right that politicians who are subject to the scrutiny of the newspapers and who are constantly vulnerable to public challenge in this way are sitting down with editors and proprietors of those same newspapers to design a press regulation system".
Sign uPeopleto get the best of VICE Canada delivered straight to your inbox.
Similar(58)
The Ganges, as well as its tributaries and distributaries, is constantly vulnerable to changes in its course in the delta region.
These responses are the result of evolution in a world in which humans were constantly vulnerable to predators, poisonous plants and animals, and natural phenomena such as thunder and lightning.
There he contended with Soviet brutality; ached to feel at home in a place where Jews were constantly vulnerable; and fell for the politically daring woman who would give birth to the girl he later raises alone, in Israel.
Until recently, Mirela herself was constantly vulnerable to direct risks – to try drugs or to get involved in trafficking.
"Children are always vulnerable.
In these coastal regions, where the families of migrant fishermen are clustered, children are often vulnerable because they are constantly on the move, adds Dr. Sow.
The country's coast also means a higher population of migrant fishermen, and their families are often vulnerable because they are constantly on the move, adds Dr. Sow.
Pups are more vulnerable, and may be taken by the black caiman and other large predators, although adults are constantly mindful of stray young.
"Legacies are constantly changing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com