Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are constantly out" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something is frequently unavailable or missing.
Example: "The supplies we need for the project are constantly out, making it difficult to meet our deadlines."
Alternatives: "are frequently unavailable" or "are often missing".
Exact(12)
It is not a big city, especially compared to "Gothamburg," but there is always a lot going on (street fairs, chocolate festivals, concerts) and people are constantly out and about.
Brooke and Linda Gillies are constantly out and about, taking in with alert eyes and ears the essence of a proposed project, since it may or may not resemble the description that was offered in its application for a grant.
In this day and age, where people are constantly out and about (myself included), it's just wise to have backup power because there's nothing more maddening than running out of juice when you need it the most.
The Pi is so popular that many distributors are constantly out of stock.
The procedure under consideration this week is an operation for people with severe emphysema, whose lungs are so scarred that they are constantly out of breath.
"There are several reasons for it," he said, "given the job responsibility, the fact that you are constantly out there in the open in terms of decision making, and that your starting salary is not much different than a senior teacher.
Similar(48)
Two, I'm constantly out at restaurants, which makes it even harder than usual to eat healthily.
"We're constantly out and about.
I'm constantly out on the golf course practicing or playing to try to get better.
(Moreover, with potentially thousands of QSAR models, an official validation process would take years and be constantly out-of-date in the evolving technology).
He's been blocked from his turn as mayor for years now and is constantly out-voted by the Golonski-dominated majority.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com