Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are considered ready" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the status or preparedness of a person, group, or object in a specific context.
Example: "After completing the training program, the participants are considered ready to take on their new roles."
Alternatives: "are deemed prepared" or "are viewed as ready."
Exact(7)
The leaves are considered ready for plucking when they break on being bent.
(The counsellors ask questions like "What was the worst part of the incident for you personally?") Finally, the counsellors discuss strategies for coping with stress and suggest services that can provide additional help; by the end of the session, participants are considered ready for "reëntry" into the world.
College-readiness statistics, called "aspirational performance measures," released on Monday by the New York State Education Department, show that only 38.4 percent of New York City high school students who graduated in June are considered ready for college or a career.
Tasks are considered ready when all of their parent tasks, as captured in the precedence graph that characterizes the workflow, have completed executing.
"Qualification means the satellites have successfully passed all tests and are considered ready to fly and support the intended mission in orbit over the 12-year lifetime," Esa's Galileo project manager Javier Benedicto told BBC News.
In fact, only 46percentt of students in Illinois are considered ready for college by scoring 21 or above on their ACT.
Similar(53)
First, unlike other crops, sprouts are considered ready-to-eat foods.
All responses Were edited and condensed to fit the format of this articlook
The technology can be considered ready for field installations.
Of the 235 tested, 42percentt were considered ready for college-level work.
That makes this feel like a move made out of desperation, not because Rosen is considered ready.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com