Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are considered able" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the perception or belief regarding someone's or something's capability or potential.
Example: "Individuals with certain disabilities are considered able to contribute meaningfully to the workforce."
Alternatives: "are viewed as capable" or "are regarded as competent."
Exact(12)
Several OPEC countries are already producing at their full capacity, but Algeria, Kuwait and the United Arab Emirates are considered able to join the Saudis in their initiative.
Ms. Wiggins was in a residence program for clients who are considered able to function independently at a high level with a minimum of supervision, Ms. Collins said.
Only female shamans play the kultrún, because they are considered able to transcend the human realm to communicate with spirit beings and ancestors.
These topics are considered able to reflect the educational objective of italian first course degree, looking at to train "professional practioner" engineers.
The attainment gap measures the contrasting performance in GCSE exam results between children on free school meals and those whose parents are considered able to afford to pay for school lunch.
In ENADID, individuals are considered able to migrate in search of a job if they are older than 12 years old.
Similar(48)
Shamans were considered able to cause and cure illness (see shamanism).
That is the type of Democrat who is considered able to win elections in red states.
Competing on carbon-fiber legs, called Cheetahs, he began to blur the distinction between what is considered able and disabled.
Lawyers said there was no absolute age when children were considered able to make decisions like whether they would seek asylum.
Beyond the issue of defining who should be considered able to work, city officials say there is the question of just how flexible the program that brings these people to work should be, and how to define work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com