Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are conducted in parallel" is correct and usable in written English.
It can be used to describe activities or processes that occur simultaneously rather than sequentially.
Example: "The experiments are conducted in parallel to maximize efficiency and gather data more quickly."
Alternatives: "are carried out simultaneously" or "take place concurrently".
Exact(6)
The second approach is to assume that the contention times of different clusters are conducted in parallel with different subcontrol channels.
In our approach, a school of fish agents are conducted in parallel.
However, in scientific publications, an assertion is usually supported by several different experiments which are conducted in parallel to confirm the statement or disprove alternative models.
Controls are conducted in parallel (e.g., secondary antibody alone to check for non-specific binding to the replica, irrelevant primary antibody etc).
Chemostats shorten the time of long term experiments, compared to manual transfer, and can be easily automated so that many cultures are conducted in parallel.
While job security is crucial to the western Germans' idea of achievement and as a foundation for family formation in a sequential pattern, in eastern Germany, job security is only one of the parallel paths in one's life course and thus investments in one's job and private life are conducted in parallel.
Similar(53)
Their private scandals were conducted in parallel with an undeniable sense of public duty: that tension is fascinating, it's operatic.
Recipient surgery was conducted in parallel.
PET was conducted in parallel with immunohistochemistry of TSPO.
The kitchen-waste composting process was conducted in parallel in two fabricated kitchen waste composters.
The first step included two tasks that can be conducted in parallel.
More suggestions(11)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com