Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are compatible enough" is correct and usable in written English
It can be used when discussing the degree of compatibility between two or more items, concepts, or systems. Example: "The two software applications are compatible enough to work together without any issues."
Exact(3)
The women find they are compatible enough to want to spend a summer together in their old haunt of Eastwick.
It just so happens that these aliens reproduce sexually, and are "compatible enough" with humans that it can occur?
In the case that subunits are compatible enough to avoid toxicity, then one would expect more random subunit loss resulting in a hybrid ribosome.
Similar(57)
We agreed to meet in a public setting after it was obvious in writing that we would be compatible enough to take our relationship to the next level.
Trump and Kim Jong Un may just be compatible enough to make a new relationship work.
Does it count as drinking alone when you're surrounded by dozens of people, who may or may not be compatible enough with you to be your friend in another life?
A partnership between Windows 10 and Valve VR? Fair enough, that is big but it ultimately means nothing until the Vive headset is in the wild and there are compatible games enough for most people to begin dreaming about investing in the kit.
He also says the microPADs are compatible with enough standard assays that they could even "inspire the creation of new assays".
I'll have to make sure my computers are compatible and have enough resources.
Developer Edi Held says they're not sure exactly which Android devices are compatible yet — although, ironically enough, he notes the game would work fine with all iOS devices since the iPhone 4. But you'd have to jailbreak your iPhone to run it.
Check the materials you have purchased to do the project, to make sure all components are compatible, and that you have enough to complete it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com