Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are collated through a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the process of gathering or compiling information or data through a specific method or means.
Example: "The survey results are collated through a comprehensive analysis of participant responses."
Alternatives: "are gathered via a" or "are compiled using a".
Exact(1)
The performance modifiers considered are soft story, weak story, and the quality of construction, which are collated through a walk down survey.
Similar(59)
The imaginary life of Sophie is collated through a series of human scale sculptures – moulded on Sibande herself.
The data were collated through a search of stewards' reports provided by Racing Services Tasmania, the principal racing authority of that state.
A large and reliable test database containing the results of 650 compressive strength, 421 elastic modulus, 346 splitting tensile strength, and 152 flexural strength, tests of RACs containing no pozzolanic admixtures is collated through an extensive review of the literature.
The figures are collated through registry offices.
In developing the framework, findings from three case study projects were collated through observations, a questionnaire and interviews of construction practitioners.
Fracture events were collated through linkage to the Swedish National Patient Registry.
Final data for analysis were collated through consensus.
Fracture events in both cohorts were collated through linkage with the Swedish National Patient Registry and local outpatient registers within each county.
Lecture content was compressed into a series of short video segments - a one hour lecture is broken into 3-10 minute segments - which are collated and introduced through a video platform called TouchCast.
As the votes are announced, they are collated on a graphic scoreboard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com