Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "are clouded in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or condition that is unclear, confusing, or obscured by uncertainty.
Example: "The details of the agreement are clouded in ambiguity, making it difficult for both parties to reach a consensus."
Alternatives: "shrouded in" or "obscured by".
Exact(12)
The city's origins are clouded in rumour and speculation.
He is regarded as the founder of the Piast dynasty, the beginnings of which are clouded in legend, though the names of three of his predecessors are known.
Pamela guides me downstairs, my hand now throbbing to the point where my eyes are clouded in a different brand of tears.
Fans of certain teams, even if those teams are clouded in controversy, tend to defend them, even if their vision is viewed through team-colors-tinted glasses.
But ask what the people really think after seven years of civil war and the answers are clouded in fear.The candidate apparently leading the field is Charles Taylor, a politician turned warlord, turned politician again.
The celibacy of priests, the condemnation of the use of contraceptives, the cover up of countless cases of sexual abuse, the resignation of Benedict XVI, misogyny among the clergy, the dramatic fall in Europe of the number of vocations to the priesthood, the plotting against Pope Francis - all these issues are clouded in mystery and secrecy.
Similar(48)
"It is almost always clear because even when San Francisco is clouded in you're above the cloud level, and what you get is a layer of cotton.
The picture is clouded in other ways.
In the distance, the concrete skeletons of new apartment towers were clouded in a haze.
The reputation of Barnard, who died in 2001, is clouded in controversy.
Unfortunately Kalalau valley overlook was clouded in and we couldn't see into the valley from up high.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com