Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are clearly small" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is evidently of a small size or scale.
Example: "The objects on the table are clearly small, making them easy to overlook."
Alternatives: "are obviously tiny" or "are evidently little".
Exact(2)
The time changes of the weekly repetitions of the stations are clearly small and mostly within the uncertainty level of the order of 5 μGal.
The numbers in this study, with a sample size of 20, are clearly small.
Similar(58)
These C-N ratios are clearly smaller than those of all horse chestnut leaf discs tested (Figure 4).
The correlation lengths are clearly smaller than diameters, so a usual explanation that phonon confined by boundaries is not suitable in this system.
The effects on relative wages of displaced older and prime-age workers for workers who found a job within 6 months are clearly smaller than for those who found a job within 18 months.
We know from Figures 7(a) and 7(b) that both the average and maximum delays of audio and video sessions in RLS are clearly smaller than in either of the other two algorithms.
The fibres composing 61b are clearly smaller and of different type than those of 61a.
The differences due to WB are clearly smaller.
The basal ganglia appear to be sensitive to prenatal ethanol exposure, as they are clearly smaller in children that suffer from FAS [ 1].
However, considering the sizes of the confidence intervals, possible causal effects are clearly smaller than the crude associations between SES and sick leave.
DF-1 cells at passage 285 morphologically showed typical characteristics of fibroblast cells, but are clearly smaller in size especially regarding cellular projections compared to primary passage 4 CEF cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com