Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are clearly able" is correct and usable in written English.
You can use it to express someone's capability or competence in a clear and evident manner.
Example: "The team members are clearly able to meet the project deadlines with their combined skills and experience."
Alternatives: "are evidently capable" or "are obviously able".
Exact(23)
Firstly, its tills and systems are clearly able to identify non-VAT transactions and subsequently retain the equivalent of VAT.
In contrast to cross-correlation, both continuity and mutual prediction are clearly able to discern the asymmetry in the flow of information through this system.
We have shown here that participants are clearly able to distinguish between magnitude and realism judgments of depth when making more subjective assessments.
The second main drawback is that we are clearly able to reject (at least on the presented real data sets) both homogeneous and inhomogeneous Poisson assumptions.
It was found that customers are clearly able to differentiate between switches based on the degree of liking for the samples' perceived haptic qualities, and that the assessment environment had a statistically significant effect, but that it was not universal.
How can there be such a big delay when they are clearly able to pluck an application out of the pile and turn it round in less than 24 hours as long as you're willing to pay an extra £79?
Similar(37)
Unlike many, she was clearly able to school pupils in the ways of the twittersphere.
The private sector is clearly able to handle that service more efficiently than the government can.
Gordon Brown is clearly able to deal with the far greater physical demands of being prime minister half a century later.
"He was clearly able to get access to the secure area and access the train," Ms Redman said.
But he added that in the report, the only athletes named were those it was clearly able to identify, "meaning cyclists".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com