Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are characterized into" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly; the correct expression would involve "characterized by" or "characterized as."
Example: "The species are characterized by their unique adaptations to the environment."
Alternatives: "are defined by" or "are categorized as".
Exact(8)
Two types of non-deterministic fading channels (i.e., Rayleigh fading channel and Ricean fading channel) are characterized into our NUM models as examples.
Mortars are characterized into four Types: M, S, N and O by ASTM C 270, 2006 [9]: Type N mortar: General universally aims mortar with great binding abilities and workability.
They are characterized into two categories based on the diameter of the particle.
HIV-1 group M strains are characterized into 9 pure subtypes and 48 circulating recombinant forms (CRFs).
Impairments are characterized into either 'pain avoidance' (movement category) or 'pain provocation' (control category) behaviour.
For the condition S288c v. CEN.PK113-7D CEN.PK113-7Dn galacultivated ton 501 differentially expressed galactosenked according thep adj value are charactopized into GO process terms response to simuli and stress, carbohydrate metabolism, and transport.
Similar(52)
The gross variation in this sequence can be characterized into three phases.
The nine-banded armadillo's dermal shell is characterized into three regions: the forward, band, and rear shells.
The result shows that landscape features can be characterized into two main categories, namely physical appearance and function.
The performance of the systems is characterized into three operating regions (high, moderate and low) based on the effectiveness of the components.
The results showed that the degradation of organic matter could be characterized into three different fractions, including readily hydrolyzable organics, easily degradable particulate organics, and recalcitrant particle organics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com