Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are certainly daunting" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is intimidating or overwhelming in a certain context.
Example: "The challenges we face in this project are certainly daunting, but we are prepared to tackle them head-on."
Alternatives: "are definitely intimidating" or "are truly overwhelming."
Exact(3)
The methodological problems in answering this question may not be insuperable, but they are certainly daunting.
Those odds are certainly daunting, and they do much to explain why two-thirds of stalled companies are later acquired, taken private, or forced into bankruptcy.
Turning back ISIL, stemming refugee flows, resolving the Syria conflict, and reviving moribund Middle Eastern economies are certainly daunting challenges.
Similar(57)
His brief is certainly daunting.
My notices were certainly daunting.
But as a novice it's certainly daunting, and you can find yourself going [gasps] "Oh my God, what if I forget the steers!".
Recruiting is certainly daunting and tough at times but also incredibly rewarding.
Though building up content for a new device category is certainly daunting, Magic Leap has the benefit of having seen the major players of the VR industry brute force their way past some of these issues.
Whether that's down to aerodynamics or if there's a bit of intimidation involved is trickier to test; but it's certainly daunting to have a racer displaying his penis to the competition.
Cross says not, but I am certainly daunted when I see up to 11 offers available in a single resort, with a variety of terms and conditions.
If I can break that top-eight barrier and get to Grand Slams then that will be a whole lot better". Phillipson is certainly not daunted by trying to break back into the sport's elite - he got used to pushing himself very early in life when it became clear he had brittle bone disease.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com