Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are caught together" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where two or more entities are physically or metaphorically entangled or involved with each other.
Example: "The two friends are caught together in a web of lies that they created."
Alternatives: "are entangled" or "are intertwined".
Exact(5)
In this noir suspense thriller set in Northern California, two men are caught together in raging flood waters.
The critical condition of the North Sea cod stocks has resulted in restrictions on not only cod, but also haddock and other species that are caught together with cod.
The mice are so hungry that they cannibalize each other when they are caught together in his traps, Mr. Grout said recently as he scanned an island field infested by the rodents.
that are caught together with fish and shrimp is completely ignored as a source of new molecules.
The issue of security will never be sensibly addressed until we can talk about it in a holistic context and acknowledge that we -- the whole planet -- are caught together in a single, interlaced web of danger.
Similar(55)
For fear of being caught together we hid in a cove.
Two were caught together; all three weighed less than 1lb and spanned 5-13ins.
Then these varied species that should never have been caught together find themselves left somewhere new and strange.
Webster speculates that one of the animals was wounded by the other animal's antlers, and perhaps died as their antlers were caught together, dragging the rival down with it.
Aden's feelings for Nicole are reignited, and they have sex several times before being caught together by Belle.
Therefore when the the two were caught together in the teacher's bathroom, no unlawful sex act had been committed because the student was 18 -- although it did violate school policies.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com