Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are categorised as a" is correct and usable in written English.
It can be used when classifying or grouping items, concepts, or individuals into specific categories.
Example: "In the study, various species of plants are categorised as a part of the ecosystem based on their roles and characteristics."
Alternatives: "are classified as a" or "are grouped as a".
Exact(4)
This includes nearly 108 million children and more than 600 million adults who are categorised as a having a BMI of higher than 30 and therefore medically defined as obese.
Trends are categorised as: a) general trends (GDP, population, fuel prices etc).; b) transport and logistics trends; and c) rail sector specific trends, with emphasis on rail freight developments.
It consists of 14 items which are statements to be scored on 4-point Likert-scales (0-3), generAnxietyAnxiety' or 'Depression' scores ranging from 0 to 21 (total score = 0-42); which are categorised as a "non-case" (0-7 points), a "borderline case" (8-10 pornts) or a "case" (≥11 points).
Dipeptidyl peptidase-4 (DPP-4) inhibitors including alogliptin are categorised as a newer class of oral hypoglycaemic, antidiabetic drugs to suppress the degradation of incretin hormones ((glucagon-like peptide-1 (GLP-1) and glucose-dependent insulinotropic polypeptide (GIP)) by DPP-4.
Similar(56)
In Northern Ireland, the majority of family holidays taken during term time are categorised as an unauthorised absence.
"ILSI is categorised as a non-governmental organisation.
"My semi-intellectual stance was categorised as a personality disorder".
Some now shun any meal or snack that can't be categorised as a "protein" fix.
Toshio Hosokawa's 2012 setting of Edgar Allen Poe's famous poem is categorised as a monodrama.
Be aware when shopping that this is categorised as a gloss, which it simply is not.
I'm working on a short story that could be categorised as a literary science fiction horror western.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com