Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are catching more" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing an increase in the quantity or frequency of something being caught, such as fish or attention.
Example: "This new fishing technique shows that fishermen are catching more fish than ever before."
Alternatives: "are capturing more" or "are obtaining more".
Exact(9)
"The reason we know we are making strides is we are catching more people, but to catch them, you have to know what they're abusing.
Mr Furukawa also says the police are catching more criminals.
Yet the captains are getting better and better at fishing with the new gear and are catching more and more swordfish and yellowfin tuna., he added.
Casinos are catching more teenagers trying to gamble; in Atlantic City they caught 384 underage people gambling last year, an increase from 2000, when 274 were caught.
Practical issues such as multiple conflicting objectives [35, 90], multiple decisions [95, 104], attribute selection [79] are catching more attentions.
Compared with HAWTs, Darrieus vertical axis wind turbines (VAWTs) have more technological advantages, providing an alternative for the wind power technology; hence Darrieus VAWTs are catching more eyes.
Similar(51)
"We're catching more comments, more dirty looks".
"I was catching more than the men," said Mayra Rodriguez, 34, of the South Bronx.
So should the four major team sports be catching more of their own?
American border patrol agents say that they have also been catching more attractive teenagers in short skirts with drugs taped to their inner thighs.
"Gingrich is catching more hand grenades than he is throwing," said Ken Goldstein, president of the main group tracking ad buys, Kantar's Campaign Media Analysis Group.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com