Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are capable of liberating" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the potential or ability of someone or something to bring about freedom or release from constraints.
Example: "The new policies are capable of liberating individuals from systemic barriers that have held them back for years."
Alternatives: "have the ability to free" or "can release".
Exact(1)
blue-green algae (Anabaena, Aphanizomenon and Microcystis)] are capable of liberating toxins and they damage the liver (hepatotoxins), nervous system (neurotoxins) and skin (Hitzfeld et al. 2000; Rao et al. 2002).
Similar(59)
In October of 2000, at an Arab summit in Cairo, I heard the vice-chairman of Iraq's Revolutionary Command Council, a man named Izzat Ibrahim al-Douri, deliver a speech on Saddam's behalf, saying, "Jihad alone is capable of liberating Palestine and the rest of the Arab territories occupied by dirty Jews in their distorted Zionist entity".
This release may be accelerated by lupin, which is capable of liberating mineral-bound P through concentrated exudation of organic acids [51].
We could also show that a physiological amount of LPL, produced by macrophages, was capable of liberating MUFAs at a concentration high enough to cause apoptosis in endothelial cells [6].
In a lactase-deficient person, the unhydrolyzed lactose enters the colon, where the amount of lactose normally present in a glass of milk is capable of liberating, after bacterial fermentation, the equivalent of two to four cups (500 1,000 ml) of gas (hydrogen).
Many microbes are capable of obtaining energy by consuming sugars, and many liberate the alcohol ethanol as a by-product.
All are capable of playing man coverage.
Nevertheless, crocodiles are capable of complex behaviours.
Individual countries are capable of such realpolitik.
"And they are capable of enormous mobilizations".
But knights are capable of fancy footwork.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com