Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are capable of exactly" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the specific abilities or functions of a person, object, or system in a precise manner.
Example: "The new software updates are capable of exactly matching user preferences based on their previous interactions."
Alternatives: "are able to precisely" or "can specifically".
Exact(4)
They are capable of exactly integrating the harmonic or unperturbed oscillator.
The G2 splines are capable of exactly representing basic shapes such as (pieces of) quadrics and surfaces of revolution, including tori and cyclides.
Most of the codes specially designed for the numerical integration of differential equations whose solution is near to a sinusoidal are capable of exactly integrating harmonic oscillators.
As Ilachinski remarks, for instance, "discrete models of turbulence are particularly impressive in that they clearly show that very simple finite dynamical implementations of local conservation laws are capable of exactly reproducing continuum system behavior on the macroscale" (Ilachinski 2001, p. 8).
Similar(56)
The proposed scheme is capable of exactly preserving steady-state solutions expressed in terms of a nonlocal equilibrium variable.
It is capable of exactly representing complex geometries with any shaped boundaries which are represented as piecewise cubic B-spline curves.
A legion of scientists are now looking for answers.It is widely assumed that people are capable of choosing exactly what they eat, but that is only partly true, for various reasons.
Doncaster manager Paul Dickov: "We've shown exactly what we are capable of.
All are capable of playing man coverage.
Nevertheless, crocodiles are capable of complex behaviours.
How many are capable of such mercy?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com