Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are capable of concurrently" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the ability to perform multiple tasks or functions at the same time.
Example: "The new software applications are capable of concurrently processing large datasets, which significantly improves efficiency."
Alternatives: "can operate simultaneously" or "are able to function at the same time."
Exact(1)
The present laboratory study tests the hypothesis that straw bark mulch bioreactors are capable of concurrently retaining nitrate (NO3−) and the herbicides atrazine or bentazone at short hydraulic residence times (HRT).
Similar(59)
Furthermore, we show that BDNF is capable of concurrently increasing the mRNA levels of both itself and its tyrosine kinaseB (TrkB) receptor, suggesting that exercise may employ a feedback loop to augment the effects of BDNF on synaptic-plasticity.
The molecular mechanisms of the combined therapy could be regulated through the modulation of apoptotic molecules, such as BAX, Bcl-2, Casapse 3, and Caspase 8. Our study suggests that the combination of ACBP-L and chemotherapy could be a new anti-cancer strategy, which is capable of concurrently suppressing tumor growth and improving host QOL.
Unfortunately, very few treatment strategies are capable of addressing both types of impairments concurrently.
While the works [15] and [21] block the system to enable its evolution, others [3, 16, 40] are capable of executing the old and new versions concurrently.
Finally, we show that, in adipose tissue, glucocorticoids are capable of increasing the rate of TG synthesis and lipolysis concurrently.
How many are capable of such mercy?
But we are capable of doing that".
The Taliban are capable of such tactics.
"Global powers are capable of both".
Individual countries are capable of such realpolitik.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com