Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are calculated at different" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing various methods or criteria for calculating something, often in a comparative or analytical setting.
Example: "The results of the experiment are calculated at different intervals to assess the impact over time."
Alternatives: "are computed at various" or "are determined at different".
Exact(13)
Moreover, the overall efficiencies are calculated at different gas fractions and bubble diameters.
In the proposed algorithm, discrete wavelet coefficients of segments containing SCs are calculated at different scales.
Adiabatic laminar viscous flows around a circular cylinder are calculated at different Mach numbers.
Laminar viscous flows around a circular cylinder are calculated at different Mach numbers.
Based on the numerical model, the performance indexes of boiler system are calculated at different conditions using EES Engineering Equation SoftwareEES Engineering Equation Software
Afterward, the induced velocities are calculated at different Lagrangian markers, and the wake is corrected by the implementation of a predictor/corrector scheme.
Similar(46)
The amount of heat transfer rates Qt of the tube were calculated at different temperature differences by using this procedure.
For the second model, to illustrate how the effect of survey length differed by age, the odds ratio for survey length was calculated at different points across the age range (ages 25, 35, 45, and 55).
Absolute permeability was calculated at different flow rates using nitrogen.
Mechanical work and energy expenditure were calculated at different time-points during the hopping task.
Cavity resonance and gain peak curves have been calculated at different temperatures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com