Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are being divisive" is correct and usable in written English.
It can be used to describe actions or behaviors that create division or disagreement among people or groups.
Example: "The comments made during the meeting are being divisive and are causing tension among team members."
Alternatives: "are causing division" or "are creating discord."
Exact(3)
The Democrats are being divisive!
"They are being divisive and filling people with fear and paranoia.
The belief that Black people are being divisive or complaining unjustifiably about racism and violence is bigoted, because it assumes Black folks are either lazy with nothing better to do than whine, or incapable of living their lives without a handout.
Similar(57)
"If all we are is divisive and angry," Mr. Edwards said, "and if all we do is attack President Bush and each other, then we will not win the White House in 2004".
"They're being divisive.
It seems that he is being divisive to labor.
She told me that some men stopped to tell her she was being divisive by carrying this sign.
The executive director of MoveOn, Eli Pariser, said Mrs. Clinton was being divisive when "Democrats will soon need to unify to beat Senator McCain".
Another G.O.P. strategist, Nelson Warfield, said Mr. Giuliani "is kind of playing to his two worst qualities: No. 1, he's being divisive, and No. 2, he's refusing to admit that he's made a mistake".
Now Bob Herbert complains that Mrs. Clinton is being divisive when she correctly points out that Barack Obama is having difficulty obtaining the backing of a key Democratic constituency: blue-collar white male voters.
"If Rudy comes off as being mean, the swing voter is going to swing the other way," Mr. Warfield said, adding that Mr. Giuliani "is kind of playing to his two worst qualities: No. 1, he's being divisive, and No. 2, he's refusing to admit that he's made a mistake".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com