Your English writing platform
Free sign upThe phrase "are being divested of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is being taken away or removed from someone or something, often in a financial or legal sense.
Example: "The company is undergoing significant changes and are being divested of several non-core assets to streamline operations."
Alternatives: "are being stripped of" or "are losing".
Exact(2)
Rep. Chris Sprowls, R-Clearwater, said Lofgren and condo owners across Florida are being "divested" of their own homes.
"We have a government who has been deeply ineffectual in dealing with this, people are being divested of their interest in real property by rapacious loan servicers and collection companies".
Similar(58)
There seems to be a sense that he's is divesting himself of his possessions.
This is the travel of dismay – dismay means being divested of power or ability.
Deprivation refers to being divested of individual rights and possessions that are afforded to otherwise "free" individuals (Sykes 1958).
The transcendent God, who is beyond all being, all rationality, and all conceptuality, is divested of divine transcendence.
Its patriarch was executed, and the church was divested of its extensive landholdings.
The real problem is that now that the job is in the public eye, it is divested of any "real life" significance and can only be lauded in a PR-contaminated world.
It is an entirely wordless sequence in which an old man (Godfrey again) is levered from his bed to be divested of his pyjamas and dressed in shirt, trousers, socks and shoes by a loving carer.
As he was being taken to an operating room, Sharon was divested of his authority as Prime Minister.
When Donna had gone her way, neither of the pair was scratched; their clothing, too, was intact, except that Mrs. Roth had freakishly been divested of all her underwear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com