Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are behind with" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate that someone is late or has not completed something on time, often in relation to tasks or obligations.
Example: "We are behind with our project deadlines and need to catch up to stay on track."
Alternatives: "are lagging on" or "are overdue on".
Exact(10)
Nearly 15% of subprime borrowers are behind with their mortgage payments.
They amount to about (word indistinguishable) million tons, which means that farmers are behind with deliveries arising out of purchasing contracts.
More than 80,000 tenants are behind with paying their rent, the highest levels in more than two years, according to Tenant Arrears Tracker by estate agency chains Your Move and Reeds Rain.
The unemployment rate held steady at 4.6% in the face of job cuts, because of a sharp fall in the number of willing workers.A rising share of American mortgage holders are behind with their payments.
Green shoot rating 1 out of 5 Richard Pym, chairman of the nationalised parts of Bradford & Bingley, has just reported a chink of light in the figures for customers who are behind with their mortgage payments.
Richard Banks says the policy of forbearance might be "nice" for homeowners who are behind with the mortgage but it is not "fair" to let them fall further into debt.
Similar(50)
He was behind with payments for his home, and repossession loomed.
It will show if you were behind with your payments before your cut your cards up last year.
Seven out of 10 clients who were behind with council tax payments had at least one other debt problem too.
"I have four items and they were charging me a £5 fee for every one I was behind with.
More worryingly, evidence published by Veja magazine found that in December 2013, 20% of beneficiaries were behind with their rent payments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com