Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are barely ready" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is not fully prepared or completed, often implying a sense of urgency or inadequacy.
Example: "The reports are barely ready for the meeting tomorrow, and we need to finalize them quickly."
Alternatives: "are hardly prepared" or "are just about finished".
Exact(1)
The UN will soon start to withdraw and the jobs done by its staff will be taken over by Timorese, who all sides admit are barely ready to cope.
Similar(59)
Chinese stocks, though, are barely readier for global prime time than in the summer of 2015.
Montgomery was barely ready.
She has only recently extracted herself from the trafficking system and is barely ready to start recounting her experiences.
Building 1 or the south building, later Morill Hall, was built in 1867-68 and was barely ready for the opening in October 1868.
At the time, the technology needed to create a full-length animated film was barely ready, and the project was considered ludicrous.
Indeed, it is barely ready to give its own people financial freedom: interest on bank deposits is capped; shares are largely owned by state entities; and bonds are chiefly held by the banks which are, in turn, mostly owned by the state.Over time China will relax its financial grip.
What's more, one visual device — the red zone of the shield generator, which filled the screen to look like a faded and scratched color print running sideways — was utterly arresting (I watched it three or four times in a row) and it suggested realms of invention that Lucas was barely ready to tap.
FCC testing is a bear and Android is barely ready to have my CompSci professor in college play with it let alone my grandma.
And that is a truth that most of our society is barely ready to hear.
It's barely ready for gay marriage (and, in most states, entirely unprepared for it).
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com