Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are available for samples" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that certain items or products can be provided as samples for testing or evaluation.
Example: "Our new product line is now available for samples, so you can try them before making a purchase."
Alternatives: "can be provided as samples" or "are offered for sampling".
Exact(1)
We have generalized ANOVA-type multi-way analysis to cases where measurements from multiple sources are available for samples having a multi-way experimental setup.
Similar(58)
Pixel data bytes are available for sampling at the DOUT(0 : 7) bus at the positive edge of the DCLK signal.
On the other hand, if a particular distribution family cannot be assumed then methods are available for sample sizes for non-parametric tests [ 39].
A number of techniques are available for sampling specific plant cells, including fluorescence-activated cell sorting (FACS) [ 21] and laser capture microdissection (LCM) [ 22, 23].
Haematology results were available for samples that had been submitted for concurrent haematological examination and DAT testing.
More than three hundred beers will be available for sampling, and there will be live music.
Food will be available for sampling and purchase until 2 p.m.
Oysters, artisan cheeses and chocolates, as well as wines and spirits, will be available for sampling.
Sampling Spanish Flavors Spanish wines and tapas will be available for sampling tomorrow from 6 to 9 p.m. at Discovery Wines, 10 Avenue A (Houston Street).
Dutch food products will be available for sampling and purchase and there will be culinary workshops as well as other activities during the day.
Electric vehicles will again be available for sampling in Cobo's basement, but last year's EcoXperience, like the Electric Avenue display, is gone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com