Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are attributed into" is not correct in standard written English.
The correct expression would typically be "are attributed to."
Example: "The success of the project is attributed to the hard work of the entire team."
Alternatives: "are ascribed to" or "are credited to."
Dictionary
Exact(1)
After all the predecessors are walked, all the fragments are attributed into scaffolding paths.
Similar(59)
Sensory evaluation was performed during storage and samples were attributed into three quality classes namely fresh, semi-fresh, and spoiled.
These results can be attributed into the following factors: First, the monodisperse PVP-AuNCs are very small with narrow size distribution, which favors for the activation for molecular oxygen [37 39].
The seasonal variation in contribution can be attributed into differences in soil wetness conditions; lower contribution was found at intermediate wetness for spatial variances of temporal mean and temporal anomalies.
The resulting 48 items were sorted into 12 subdomains, which were attributed into four overarching thematic domains: 'Enhanced ethical climate'Enhancedced moral competence', 'Reduced moral distress' and 'Concrete resolution'.
Obviously, the method requires the coda to be extremely repeatable so that any modification in its waveform can be attributed to changes into the medium.
The debts were attributed to hasty expansion into noncore fields, beginning in 1998.
The study, released Monday, said part of the difference could be attributed to nonresidents' coming into the state for health care services.
This could be attributed to asymmetric induction into the polymer main chain.
These effects can be attributed to APAP metabolism into its highly reactive metabolite, N-acetyl-p-benzoquinone imine (NAPQI).
Base flow is the component of the streamflow that can be attributed to groundwater discharge into streams.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com