Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are at the interface" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a position or relationship between two different systems, processes, or entities that interact with each other.
Example: "The researchers found that the chemical reactions are at the interface between the solid and liquid phases."
Alternatives: "exist at the boundary" or "located at the junction".
Exact(20)
Their catalyst droplets are at the interface with free space, sometimes merging with other ones to produce the larger diameter nanowires noticed in Figure 2a.
Surface plasmons are at the interface between a metal and a dielectric material, and have a combined electromagnetic wave and surface charge.
Hyporheic zones are at the interface between surface and groundwater habitats, and they can be extensive and ecologically significant components of many freshwater systems.
In this chapter, we review the progress on the developments of in silico approaches that are at the interface between molecular modeling and chemoinformatics.
Two of these mutants are at the interface within the BtubA/B heterodimer, and two are at the interface between heterodimers.
The active sites are at the interface between the domains of the subunits, although no allosteric sites have been found [21].
Similar(40)
In fact to me, City Circle reflects an emerging, rooted, confident, Muslim identity – one that is at the interface of working out complexities as different worldviews come together.
If the molecules of one component in the solution prefer to be at the interface as opposed to the bulk, it is said that this component is positively adsorbed at the interface.
"My work is at the interface of chemistry and biology.
"Being at the interface of physics and biology is, at the moment, quite promising," she says.
It is an exciting time to be at the interface of mathematics and biology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com