Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are at the frontline" is correct and usable in written English.
It can be used to describe individuals or groups who are directly involved in a situation, often in a context of conflict, crisis, or significant change.
Example: "The healthcare workers are at the frontline of the pandemic, providing essential care to those in need."
Alternatives: "are on the front lines" or "are at the forefront".
Exact(27)
"The police are at the frontline of the criminal justice system and the first point of contact for many victims of hate crime.
Demonstrating that playable media are at the frontline of power relations, she reimagines how we see them – and more importantly how we understand them.
It's true they are at the frontline of climate change: they already account for 80% of global greenhouse gases, and 66% of the world's energy.
Many say that even their social workers, who are at the frontline of service delivery, are unable to keep up with the changing structures and eligibility criteria.
Robert Plomin, a behavioural geneticist at King's College London said that the paper was a demonstration of how polygenic scores – which measure a person's genetic strengths and weaknesses – are at the frontline of the DNA revolution.
Not only are brave women like Marie Colvin losing their lives to shine a light on the unfolding conflict, but Syrian women are at the frontline of a conflict that is tearing the country apart.
Similar(33)
Community colleges are at the frontlines of education in America.
We are at the frontlines but climate change is coming for everybody.
Traditional Midwives are at the frontlines of maternal healthcare in rural areas.
Many of us organizing the Mama's Bail Out Day are at the frontlines of the fight to end modern-day bondage, starting with the corrupt money bail system.
We can't expect our diplomats, who are at the frontlines of our global engagement efforts, to do all the heavy lifting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com