Your English writing platform
Free sign upThe phrase "are at the first" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to indicate a position or ranking, but it lacks context to be usable.
Example: "The competitors are at the first position in the race."
Alternatives: "are in first place" or "are at the top".
Exact(16)
7.42pm BST Ladies and gentlemen, Brandt Snedeker and Angel Cabrera are at the first tee.
"But they are at the first or second rung on the ladder".
All over the city, umbrellas are being hawked for $4, as they always are at the first drop of rain.
"I thought they believed in localism and, yet, here we are at the first sign of trouble and Nick Clegg comes over all Barbara Castle".
So here we are at the first Super Bowl of the new century with a lovable good guy who seems nothing more or less than a 19th-century hero.
"In China we are at the first such generation (top executives at Baidu, Alibaba, Tencent, etc).
Similar(43)
While in case B, the pitch period is at the second peak position.
The third is appeared at the sixth day after harvest and it resulted from fruit senescence.
I was at the first Earth Day in Fairmount Park in Philadelphia.
For the moment we are at the second level.
A further 1.8 million people are at the fourth phase, which is defined as a crisis, while 6.1 million are at the third phase, which constitutes an emergency.
More suggestions(20)
are at the initial
available at the first
are at the 1st
present at the first
benefit at the first
are at the earliest
are at the first time
address at the first
support at the first
are at the worst
succeed at the first
are at the nearest
arise at the first
participate at the first
are at the biggest
are at the highest
are at the largest
are at the outset
are at the official
are at the halfway
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com