Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are at risk of developing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the potential for someone or something to experience a negative outcome or condition in the future.
Example: "Children who are exposed to high levels of sugar are at risk of developing obesity."
Alternatives: "may develop" or "are likely to experience".
Exact(60)
Children with epilepsy are at risk of developing learning disorders.
In Britain 3m people have, or are at risk of developing, osteoporosis.
You should also get medical advice if you are at risk of developing complications.
Chronic hepatitis B virus carriers are at risk of developing fibrosis, cirrhosis, and hepatocellular carcinoma.
Chronic carriers are at risk of developing severe liver disease, including fibrosis, cirrhosis and hepatocellular carcinoma.
People with low levels of stomach acid or who lack intrinsic factor are at risk of developing a B12 deficiency.
Essential thrombocythemia (ET) patients are at risk of developing thrombotic events.
Childhood cancer survivors are at risk of developing late treatment-related complications.
Patients with end-stage renal disease (ESRD) are at risk of developing renal tumours.
It is hypothesised that the sample group are at risk of developing incontinence throughout their stay.
Patients with primary sclerosing cholangitis (PSC) are at risk of developing cholangiocarcinoma (CCA).
More suggestions(15)
are at risk of creating
are in danger of developing
run the risk of developing
was in danger of developing
are under threat of developing
are at risk of failing
are at risk of leaving
are at risk of losing
are at risk of becoming
are at risk of slipping
are at risk of
are at high risk of developing
are at risk of development
are at risk of contracting
are at risk of acquiring
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com