Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are assigned at random" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process where items, tasks, or participants are allocated without a specific pattern or criteria.
Example: "In this study, participants are assigned at random to either the control group or the experimental group to ensure unbiased results."
Alternatives: "are allocated randomly" or "are distributed at random."
Exact(14)
In completely randomized designs, patients are assigned at random to one of the options, requiring that patients and clinicians find each of the options acceptable.
In such studies, patients are assigned at random to either a treatment or a control group, and the two groups are later compared.
The crime scenes are assigned at random or depending on visitor traffic, and for an additional fee you can go back and visit another.
When a school has more applicants than seats available, siblings of current zoned students get first preference; the remaining seats are assigned at random to students in the zone, usually by lottery.
MTs are assigned at random to the BSs.
The model generates a community of phytoplankton, consisting of many "large" and "small" phytoplankton types, whose functional traits are assigned at random from realistic ranges of values.
Similar(46)
As the unit of randomization, each pair of facilities is assigned at random to a control or an intervention group through coin flipping.
Because of the community component, the randomization design was clustered, meaning that communities were assigned at random to either intervention or control group.
In randomized controlled trials (RCTs), the groups would be assigned at random to treatment conditions, so that analyses of treatment effects would not be confounded by these differentially distributed characteristics [ 28].
Previously, cases were assigned at random.
The consumers were assigned at random to three groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com