Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are always provided" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is consistently given or supplied in various contexts, such as instructions, resources, or services.
Example: "In our training program, all necessary materials are always provided to ensure participants have everything they need to succeed."
Alternatives: "are consistently supplied" or "are routinely offered".
Exact(11)
Documents are always provided in French and English.
Means are always provided for varying the spindle speed and on some machines for automatically feeding the drill into the workpiece.
My husband is not allowed to clear the plates before I've finished eating, my favourite foods are always provided; the heating is cranked up to my hell-like preference.
One should note that the minimum Euclidean distances on the received constellation are always provided by some difference vectors.
It is necessary to introduce a controllability supervisory control (CSC), which will monitor (CI_t) and will unlock a fraction of the locked devices to ensure that the required reserves are always provided.
Cross-links to the EMBL database are always provided by means of the accession numbers.
Similar(48)
We are always providing comfort care.
What's more, chatters from around the world are always providing fresh perspectives and insights.
Investigational drugs were always provided free of charge by the manufacturer or health service provider, as were the costs associated with extra follow-up clinic visits and assessments.
Years ago, the dial tone was always provided by AT&T.
And reassurance was always provided by the appropriate authorities with the maxim that "if you have nothing to hide, you should be pleased not worried".
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com