Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are also extant" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something still exists or is currently available, often in reference to documents, artifacts, or works of art.
Example: "Several manuscripts from the 15th century are also extant, providing valuable insights into the period."
Alternatives: "are still available" or "are still in existence."
Exact(6)
Collections of his letters are also extant.
Fragments of the Greek and Hebrew texts are also extant.
Nine letters are also extant; they are concerned more with public than with private matters.
The fasti were carved in stone or marble, although they are also extant in manuscript form.
Of work in gold of the earliest Christian period, only personal jewelry has survived; but from the 6th and 7th centuries onward other pieces are also extant.
A variety of broadsides printed by the states are also extant.
Similar(54)
Hey-up gawaan!" — which is also extant in Norway.
"Grand Duo" is vintage Mr. Morris, but it's also extant, and finally everyone wins.
The Battle of Kadesh is one of the very few from pharaonic times of which there are real details, and that is because of the king's pride in his stand against great odds; pictures and accounts of the campaign, both an official record and a long poem on the subject, were carved on temple walls in Egypt and Nubia, and the poem is also extant on papyrus.
The first constructions resembling classifier constructions were Noun – Number – Noun constructions, which were also extant in Pre-Archaic Chinese but less common than Number – Noun.
There are also various extant manuscripts making use of less common vocalization systems (Babylonian and Palestinian), known as superlinear vocalizations because their vocalization marks are placed above the letters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com