Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are already exist" is not correct in English
It should be corrected to "already exist" or "are already existing" depending on the context. Example: "These solutions already exist in our database, so we can implement them immediately."
Exact(1)
While building these new apps within ones that are already exist is tough, not building them can be extremely costly.
Similar(59)
But, like the response to her open letter, Rankine believes the work that will make the institute what it is already exists, and that people are ready to share it and to learn from it.
I'm trying to set up an account online, but it says my e-mail address is already exists in the system.
Interestingly, we did not detect the GUS staining in the stele even though the stele identity was already existed based on the expression patterns of OsSHR1.
That is, for an actualist, it is a theorem of SQML that it is necessary that everything necessarily exists, that anything that there could have been already exists necessarily.
But by bringing Batman out of retirement, should that be the route Warner Bros. takes, we would get a completely new approach to a Batman origin story, i.e. rebooting him after he's already existed (make sense?).
If the folder is already exists, then you don't have to create a new one.
AddressGrabber has an inbuilt functionality that gives an alert if a contact that is being grabbed already exists in your database.
That ground, the deepest dimension of who we all are, always already exists prior to time and the creative process.
"If what I'm envisioning and what we're creating already existed, I would have joined them".
The experience of transfer stress was an anticipated theme (that is, it already existed in the qualitative literature about intensive care).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com